营销 | Adidas回应“去城里办事”,今年最好玩的公关

|喜欢就关注|
💡
来源:姜茶茶

adidas也迅速修改了文案,
删除了「在城里办事」这句描述。



“他婶子,你那阿迪达斯借我穿穿,
我下午穿去城里办事”

“服务员,墙上的那件阿迪给我叉下来,
我得穿上进城里办事”

“谁能托关系给我整一件啊?
我过两天得上城里办点儿事”

“高矮得整一身了,
不然哪天进城办事没穿的样城里银笑幻。”
这位网友你怎么害带口音发评论呢!

“📍chengli
当年班主任不看好的我,现在却在城里穿阿迪。
这个要素太多了。。。

“当你在村里诋毁我的时候,
我已经在城里办事儿了。”
这是什么龙傲天文学+县城文学集合体。

“有没有村里办事系列”
“出个回村系列”

“阿迪现在的当务之急,
是出一款城里办事印花T恤”


“是不是本地化团队被炒了?
印象里国际大牌以前本地化翻译,
都做很好啊”

还有人不能理解,
“城里办事是啥意思……
觉得搞笑但是没get到原本的点?”

“原文是不是想表达适合城市通勤呀?”

“估计类似于玩转城市吧”

懂行的朋友一语道破天机。
这大概率又是英语文案的机翻直译。
原版文案是「Run errand in the city」

“直接翻译的英语原文,
语境不一样导致意思就不一样了。”


甚至重新翻译了一下adidas的slogan。
“impossible is nothing=没有办不成的事”

“阿迪最新slogan:穿阿迪,事能成”
你和楼上网友一起进阿迪市场部。




不过有意思的是,
这次大家的关注点很快就从翻译事故,变成了另一件事:
adidas居然自己下场玩梗了。




“这个世界一直在克我,
穿耐克已经没有用了,
我要穿阿迪进城办事把他们都达斯”



「到了大城市,性别不能卡太死。
男女同款,一件搞定。
618还有优惠,说出去都知道我会过日子。」

「适合在城里干体力活儿,
如健身,举铁,力量训练等。」
这个偷换概念,重新定义体力活。

「办完事儿累了,
都不需要弯腰解鞋带,
脚一蹬就上炕了」
你要说好上炕,那我真要种草了。

「适合一天之内办很多事儿,
从城东跑到城西,
也不费啥力气,还能赚到回头率」
那很有奔波感了。

「适合在城里办了一天事之后穿,
舒缓双脚,下次再来。」

「适合在城里出席高端场合,
也能炸街,
citywalk到citywork自由切换。」
当Citywalk和城里这两个词出现在一起,
反差感拉满了。

「城里人爱玩的卡丁车,
回家顺路搭的三蹦子,
跟这件都很配」
这下真是城乡结合部了。


「城里能穿,出了城更适合穿。
游山玩水,不湿🦶」

连adidas KIDS都来蹭这一波热度了。


“进城穿这些,那回村呢?”
“本身就是村里来的,不能忘本”


“老乡多整点大额卷呗,农村银挣钱不容易”
“加入 adiclub拿积分换呐,老划算了”


“回村里有没有产品推荐呢?”

adidas直接甩出了刷墙文案。




“营销部来了个年轻人”

“优秀的公关逆转文案,天才”

“阿迪的social到底是谁在做啊?
怎么能做这么好”

后续还真做了
【进城办事】印花的T恤

网友还要指定款式

还有网友直接AI生成一张,
「进城办事处」,
这个画面太搞笑了。。

adidas直呼,
你的办事效率挺高。


说实话,
看到这儿我最感叹的,
是adidas这波的反应速度和接梗能力。
如果adidas按照传统公关的标准流程,
发一封盖着公章的、冷冰冰的致歉声明,
表示“高度重视,已删除相关文案,将加强审核”,
只会让网友觉得没意思。
现在的互联网环境太微妙了。
以前大家做品牌是小心翼翼怕犯错,
现在大家最怕的,
其实是接不住网友抛过来的梗。
某种程度上,
这波其实是一场网友替adidas完成的Campaign。


